Elevata prestazionePerché scegliere un traduttore specializzato?

Formazione universitaria e competenza tecnica

Durante il mio percorso di studi all’Istituto di Traduzione e Interpretariato dell’Università di Heidelberg ho acquisito conoscenze specialistiche in ambito linguistico nonché elevate competenze di tecnica traduttiva e gestione terminologica. L’aggiornamento continuo mi permette di offrire uno standard di qualità costantemente elevato, contribuendo attivamente al successo dei miei clienti.

Grazie ai frequenti soggiorni nei paesi delle mie lingue di lavoro e alla partecipazione a seminari formativi, workshop e conferenze della mia associazione di categoria, posso garantire conoscenze linguistiche e specialistiche sempre aggiornate.

Traduttrice giurataTribunale regionale di Hannover

La qualifica di traduttrice giurata mi autorizza a eseguire traduzioni giurate con valore legale di qualsiasi documento.

Il Consolato Generale d’Italia Hannover, presso il quale sono traduttrice accreditata, effettua la legalizzazione delle mie traduzioni giurate che potranno poi essere presentate a enti e autorità italiane. Non esitate a contattarmi per qualsiasi informazione. Sarò lieta di rispondere le vostre domande sull’uso dei documenti all’estero, l’apostilla e la legalizzazione.

Le mie reti Il vostro vantaggio

Sono membro dell’associazione nazionale tedesca di interpreti e traduttori (BDÜ), che raccoglie circa 8000 mediatori linguistici qualificati. L’appartenenza a questa rete professionale mi consente di avvalermi della collaborazione di colleghi competenti e di gestire anche i progetti più voluminosi.

Inoltre sono co-fondatrice di Punto Italiano, gruppo tedesco-italiano che raccoglie interpreti e traduttori freelance specializzati nella combinazione linguistica tedesco-italiano. Siete interessati al tema? Il nostro team di traduttori pubblica regolarmente degli articoli su temi linguistici e culturali.

punto-italiano.it/news