Meine FachgebieteWovon ich etwas verstehe

Power Tools

CNC-Steuerungen

Werkzeugmaschinen

Verträge

Handelsregisterauszüge

Personenstandsurkunden

Präsentationen

Internetauftritte

Imagebroschüren

FachtexteTechnik, Recht und Kommunikation

TECHNIK

Die Bereitstellung von technischen Unterlagen in mehreren Sprachen gehört heutzutage für viele Unternehmen zum täglichen Geschäft. Hier biete ich meinen Kunden kompetente Unterstützung und übersetze Handbücher, Produktbeschreibungen, Bedienungsanleitungen oder Bedienoberflächen für CNC-Steuerungen.

Das Verständnis für technische Zusammenhänge und die Verwendung korrekter und einheitlicher Terminologie gewährleisten verständliche und einwandfreie Übersetzungen. Aktuelle Glossare, umfangreiches Fachvokabular sowie die enge Zusammenarbeit mit meinen Kunden tragen dabei ganz wesentlich zu einem effizienten Übersetzungsprozess bei.

RECHT

Juristische Übersetzungen erfordern neben einer hohen Sprachkompetenz selbstverständlich auch Rechtskenntnisse. An der Universität Heidelberg habe ich im Rahmen meines Sprachenstudiums das Fachgebiet Recht belegt und kann Ihnen somit die erforderliche Qualität bieten.

Als ermächtigte Übersetzerin für die Gerichte und Notare des Landgerichtsbezirks Hannover bin ich berechtigt, rechtswirksame Übersetzungen anzufertigen und zu beglaubigen.

In Ergänzung dazu bin ich beim Italienischen Generalkonsulat in Hannover akkreditiert, das meine Übersetzungen für die amtliche Verwendung in Italien legalisiert.

KOMMUNIKATION

Sie beabsichtigen, Ihr Unternehmen mehrsprachig zu präsentieren oder möchten Ihren internationalen Niederlassungen Unterlagen in der jeweiligen Landessprache zur Verfügung stellen?

Ich biete die Übersetzung von Präsentationen, interner Dokumentation und Unternehmenskommunikation sowie die Lokalisierung von Websites an.

Dabei setze ich nicht nur meine jahrelange Erfahrung mit der Übersetzung von Texten im Bereich Kommunikation, sondern auch meine Kenntnisse des Content-Management-Systems WordPress gewinnbringend für Sie ein.

Übersetzungenmit Beglaubigungsvermerk

Beglaubigte Übersetzungen

Sie benötigen eine Übersetzung Ihrer Handelsregisterauszüge oder eine fremdsprachliche Version des polizeilichen Führungszeugnisses für einen Ihrer Mitarbeiter? Dann sollten Sie unbedingt einen vereidigten Übersetzer beauftragen, denn in der Regel wird für solche Unterlagen ein Beglaubigungsvermerk gefordert, der mit Unterschrift und Stempel des Übersetzers die Vollständigkeit und Richtigkeit der Übersetzung bestätigt. Zur Vorlage bei Gericht oder bei Ämtern und Behörden ist dies zwingend erforderlich.

Der Beglaubigungsvermerk ist im gesamten Bundesgebiet gültig. Für die Verwendung von beglaubigten Übersetzungen im Ausland müssen Sie zusätzlich eine Apostille oder Legalisation (Überbeglaubigung) einholen. Gern beantworte ich Ihre Fragen zu diesem Thema und unterstütze Sie bei dem entsprechenden Prozedere.